Следует прояснить, что мы будем понимать под словом
«перспектива» в рамках этой книги. Эрвин Панофский, один из наиболее
выдающихся исследователей в этой области, в своей книге «Перспектива как
символическая форма» дает такое определение: «…Перспектива в полном
смысле слова есть способность представить отдельные объекты «в
сокращении», так что вся картина словно бы превращается в окно, через
которое мы смотрим в пространство, а материальная поверхность картины
понимается как изобразительная поверхность, на которую проецируется
видимое сквозь нее и заключающее в себе все единичные предметы общее
пространство».
Как мы уже говорили, первой книгой, в которой
описывались математические законы перспективы, стала работа
разностороннего гуманиста Леона Баттисты Альберти «О живописи»,
написанная на латыни и переведенная им же на тосканское наречие. Свой
труд Альберти посвятил Филиппо Брунеллески.
* * *
ПРОЛОГ ТРАКТАТА «О ЖИВОПИСИ» АЛЬБЕРТИ
Я часто дивился, да и сокрушался, видя, как столь
отменные и божественные искусства и науки, которые, судя по их
произведениям и по свидетельствам историков, изобиловали у доблестнейших
древних наших предков, ныне пришли в такой упадок и как бы вовсе
утрачены. <…> Посему, от многих слыша, что так оно и есть на самом
деле, я и решил, что сама природа, мастерица всех вещей, состарившись и
одряхлев, не производит больше на свет ни гигантов, ни людей таких
дарований, каких она в чудесном изобилии порождала в свою, я бы сказал,
юношескую и более славную пору.
Однако после того, как из долгого изгнания, в
котором мы, Альберти, успели состариться, я вернулся сюда в эту нашу,
превыше всех прекраснейшую родину, я убедился на примере многих, но в
первую голову на тебе, Филиппо [Брунеллески], и на нашем любезнейшем
друге скульпторе Донато [Донателло], а также на других, как-то на Ненчо
[Гиберти], на Луке [делла Роббиа] и на Мазаччо, что они по дарованию
своему ни в одном похвальном деле не уступают кому бы то ни было из
древних и прославленных мастеров этих искусств. Так я понял, что в нашей
власти достигнуть всяческой похвалы в какой бы то ни было доблести при
помощи собственного нашего рвения и умения, а не только по милости
природы и времен. Признаюсь тебе: если древним, имевшим в изобилии у
кого учиться и кому подражать, было не так трудно подняться до познания
этих высших искусств, которые даются нам ныне с такими усилиями, то
имена наши заслуживают тем большего признания, что мы без всяких
наставников и без всяких образцов создаем искусства и науки неслыханные и
невиданные. Где такой черствый и завистливый человек, который не
похвалил бы зодчего Пиппо [Брунеллески], имея перед глазами столь
великое сооружение, вздымающееся к небесам, настолько обширное, что оно
осеняет собою все тосканские народы, и воздвигнутое без всякой помощи
подмостей или громоздких лесов, — искуснейшее изобретение, которое
поистине, если только я правильно сужу, столь же невероятно в наше
время, сколь, быть может, оно было неведомо и недоступно древним?
Однако мне предстоит в другом месте поговорить о
твоих заслугах, и о доблести нашего Донато, и всех тех, кто мне дорог
своим нравом. Ты же упорствуй, продолжая изобретать изо дня в день те
вещи, благодаря которым твое удивительное дарование заслужит тебе вечную
славу и имя, а если когда-либо тебя посетит досуг, мне любо будет, что
ты снова просмотришь это мое сочиненьице о живописи, которое я написал
на тосканском языке, посвятив его тебе. Ты увидишь три книги, и в
первой, чисто математической, из глубинных корней природы возникает это
прелестное и благороднейшее искусство. Вторая книга вкладывает это
искусство в руки художника, различая его области и все доказывая. Третья
учит художника, каким он должен быть и каким путем он может достигнуть
совершенного искусства и познания всей живописи.
|